Журнал "Человек без границ". Скачать бесплатно

Каталог статей


Поиск по сайту

Поделиться статьей:



Скачать журнал Человек без границ бесплатно:

Скачать журнал Человек без границ бесплатно


Найди своего героя

Студия целостного человека

НОВЫЙ АКРОПОЛЬ




Рассылки
Subscribe.Ru
Самое интересное в культуре и науке








Rambler‘s Top100

Яндекс.Метрика

Статьи

послать ссылку другу  Послать ссылку другу
small text
large text


Музыкальная шкатулка2010 год

Кельтомания

Борис Хомичев

Всё началось 250 лет назад, в 1759 году, когда отчаянные восстания последних шотландских кланов давно уже были подавлены англичанами и все кругом были великобританцами...

Дж. Рейнолдс. Портрет Джеймса Макферсона
Дж. Рейнолдс.
Портрет Джеймса Макферсона
Ж. О. Д. Энгр. Сон Оссиана
Ж. О. Д. Энгр. Сон Оссиана
Северная Шотландия
Северная Шотландия
А. Ли. Из иллюстраций к роману Дж. Р. Толкина «Властелин колец»
А. Ли. Из иллюстраций к роману Дж. Р. Толкина
«Властелин колец»
Алан Стивелл
Алан Стивелл
Chieftains
Chieftains
Si Mhor
Si Mhor
Владимир Лазерсон
Владимир Лазерсон

Профессор риторики Эдинбургского университета Хью Блэр и члены его «избранного кружка», в числе которых философ Дэвид Юм, политэконом Адам Смит, учёные, поэты, лорды, грезят о возрождении великой традиции Шотландии. Один из друзей приводит в «кружок» молодого самородка — поэта Джеймса Макферсона, сына фермера, но потомка древнего горного клана XI века. Блэр потрясен его переводами нескольких старинных гэльских баллад — столько в них силы и поэзии! А Джеймс рассказывает, что в горных селениях Северной Шотландии, где он живёт, всё ещё говорят на гэльском языке кельтов и ведут уклад весьма далекий от английских веяний. И там таких баллад и поэм можно найти предостаточно! Хью Блэр немедленно организует подписку, снаряжает внушительную экспедицию на родину Джеймса и призывает его лично перевести всё, что они найдут. Молодой поэт долго отказывается, считая невозможным точно и без искажений передать на современном языке дух и силу старинных песен. «Кружковцы» убеждают Джеймса только тем, что скрывать эти сокровища, которые, будучи обнародованы, обогатят весь образованный мир, — измена Шотландии!

Через два года вдохновенных трудов по обработке неведомых поэтических сокровищ рождается свод страстных эпических поэм, написанных специально придуманным слогом — короткими прозаическими фразами без рифмы, но с чудными украшениями-эпитетами. Автором поэм Блэр объявляет воина и барда Оссиана — «шотландского Гомера» III века, сына легендарного короля фениев Фингала. Уже будучи слепым старцем, Оссиан оплакивает ушедшие золотые времена и воспевает подвиги древних героев. В отличие от кельтских оригиналов и от творений Гомера, поэмы Макферсона наполнены лирикой и духом романтизма, его личным отношением ко всему. Его возвышенные герои живут и действуют вне быта и предстают как некие идеальные носители высоких этических и эстетических ценностей.

С появлением «Поэм Оссиана», якобы найденных спустя полторы тысячи лет, сразу же началась полемика: многие сомневались в их подлинности. Но до сих пор эта мистификация официально не разоблачена, ибо Макферсон так и не представил оригинальных гэльских рукописей и их пока никто не обнаружил. Тем не менее задумка Хью Блэра удалась — небывалая волна «кельтомании» выплеснулась за пределы Британии и прошлась по всей Европе, накрыв даже далёкую Россию! Оссианизмом «заразились» Вальтер Скотт, Томас Мур, лорд Байрон, поэты «Озёрной школы», но более всего германцы — Гердер и поэты «Бури и натиска». Даже Гёте заставил своего Вертера сказать: «Оссиан вытеснил из моего сердца Гомера. В какой мир вводит меня этот великан! Блуждать по равнине, когда кругом бушует буря и с клубами тумана, при тусклом свете луны, гонит души предков слушать с гор сквозь рёв лесного потока приглушённые стоны духов из тёмных пещер и горестные сетования девушки над четырьмя замшелыми, поросшими травой камнями, под которыми покоится павший герой, её возлюбленный!»

Вместе с переводом «Вертера» в 1781 году Оссиан пришёл в Россию, и вскоре появились «Поэмы древних бардов» — вольный пересказ «Поэм Оссиана», выполненный А. Дмитриевым. На этом переводе воспитывалось поколение будущих декабристов. Свои переложения и подражания Оссиану-Макферсону оставили в литературе все русские поэты от Державина и Карамзина до Пушкина и Лермонтова, который, кстати, сам был прямым потомком древнего шотландского барда Лермонта.

Это была вторая волна «кельтомании» в истории — в Средние века кельтские сюжеты широко распространились благодаря трубадурам, труверам и романам о рыцарях Круглого стола, теперь благодаря Блэру и Макферсону они вновь обошли всю Европу. Причём в обоих случаях в этих сюжетах оживали идеи близкие современникам и трогавшие их души: в романах «Круглого стола» — идеалы благородных рыцарей и прекрасных дам, служения и поисков внутреннего Грааля, в поэмах Макферсона — элегический колорит, «радостная скорбь», тяга к необычайному и чудесному, возвращение к Природе и её духам, доблесть, мудрость и высокие чувства воинов, бардов, фениев. Одним словом, всё то, что понимается под словом «оссианизм».

Но у любой волны есть приливы и отливы. Минуло почти сто лет, и к середине XIX века поэмы Оссиана были забыты... Однако прошло ещё сто лет — и в конце пятидесятых годов XX века благодаря цепочке чудесных событий и личностей древние предания стали оживать вновь.

В 1955 году вышла в свет трилогия «Властелин Колец» Дж. Р. Толкина. Причём книга была написана ещё в 1949 году, но только через шесть лет нашлись издатели, готовые понести ради неё любые убытки, никто ведь не обещал такого сумасшедшего триумфа! Толкин оживил для нас волшебный мир эльфов и гномов, людей и магов, королей и героев, живых лесов, рек и камней, живущих по одним законам, что записаны в древних книгах, и сражающихся за один Свет... Эх, если бы не «железный занавес», эта книга могла бы стать настольной во время нашей «оттепели», могла бы утолить жажду многих!.. Но подождём ещё 30 лет, а пока вернёмся в старую добрую Европу.

Где-то в Бретани один чудак по имени Йорд Кошевелу, простой служащий министерства финансов, каждую свободную минуту посвящает делу всей своей жизни — реконструкции и воссозданию кельтской арфы в Бретани, откуда этот благородный инструмент к тому времени давно исчез. И вот первая арфа собрана, но Йорду этого мало — он изыскивает откуда-то средства и налаживает целое производство по выпуску арф!

А тем временем его маленький сын уже выступает с кельтской арфой перед публикой. «Когда мой отец натянул первую струну, я был заворожён её звуком», — вспоминал Алан Стивелл, прозванный «бретонским друидом». Так он находит свой инструмент и вместе с ним — своё призвание. В 15 лет он уже записывает первый альбом.

На дворе великие60-е —время музыкальной (и не только) революции, которое потом назовут «золотым веком музыки». Новорождённое рок-движение выводит на сцену талантливую плеяду поэтов и музыкантов и даёт новые широкие возможности для влияния на души молодёжи и её объединения. Многие музыканты черпают вдохновение в традиционной музыке и образах, хранимых легендам. Стивелл и его многочисленные последователи видят замечательный способ возрождения интереса к ним, аранжируя звучание арфы, волынки, флейты, скрипки с электрическими гитарами.

Нельзя не упомянуть и других новаторов, родоначальников «кельтского» фолк-рока, все они по-своему замечательны и уникальны и давно стали «живыми легендами»: Shieftains («старейшины, вожди клана»), Silly Wizard, Planxty, Flook, Jethro Tull, Clannad. Удивительно, но баллады вновь завораживают публику, как и сотни лет назад! А новым «бродячим» рок-поэтам, таким как Боб Дилан, Саймон и Гарфанкель, Донован (его даже прозвали «друидом»), поющим тихими голосами лишь под аккомпанемент гитары, восторженно внимают целые стадионы!

Эта музыка пришла к нам из невообразимо древних времен, из другого мира — и, пока она с нами, дверь в мир кельтов открыта для всех, кто захочет в него войти. Неслучайно многие музыканты, начиная с исполнения традиционных кельтских мелодий, постепенно стали сочинять собственные, мало отличимые от оригиналов по красоте и глубине.

Прорвись сквозь вереск, словно олень в лесистой долине,
Перенеси меня в те дни, что я знавал,
И ночи, когда мы пели, словно небесный хор,
О жизни и временах мыса Кинтайр.
Улыбки на солнышке и слёзы в дождь
Всё ещё возвращают меня туда, где остались мои воспоминания.
Искорки мерцающих угольков поднимаются всё выше и выше
И как будто переносят меня на мыс Кинтайр.

Это — слова песни Пола Маккартни, которая стала неофициальным гимном Шотландии и которую исполняют огромные оркестры боевых волынщиков во время всех национальных праздников.

C падением «железного занавеса» третья волна кельтомании вместе с книгами Толкина, волынками и кельтской арфой докатилась и до России. У нас появилось множество коллективов, играющих традиционную музыку народов Британии и Бретани или хорошо стилизованную авторскую, например: Si Mhor («Обитатели Холмов»), Art Ceilidh, Telenn Gwad. Именно эти три группы выпустили интересный совместный сборник, который называется «Кельтомания».

Отдельно хочется рассказать об удивительном музыканте и человеке, который стоял у истоков многих подобных групп в России. Это мультиинструменталист и главный волынщик страны Владимир Лазерсон. Восхищают его совершенное владение инструментами разных народов и глубокое знание кельтской традиции, его человеческие качества. В своё время, погрузившись в кельтскую музыку и культуру, Владимир вынес урок, что всё в жизни должно быть настоящим, по высшим критериям, и следует этому правилу в жизни. И ещё он открыл, что все традиции исходят из одного источника и имеют много общего, а поэтому, любя всё кельтское, нельзя не любить и не знать глубоко родных русских корней, да и не только русских, а иначе это лишь «кельтовщина», полезная только как первое прикосновение к традиции! Но если на этом остановиться, то кельтская традиция снова может умереть... А пока она жива, давайте пить из её источника, ведь, как в стародавние времена, она может наполнить свежим ветром паруса нашей жизни, научить нас видеть Настоящее сквозь обыденное, может позвать за собой к звёздам...



Silly Wizard
Silly Wizard



Alan Stivell — Son ar Christ
Alan Stivell — Guenievre
Alan Stivell — Telenn Gwad
Alan Stivell — Kelc’h Daou
Art Ceilidh — In a Land Far Far Away
Flook — Rosbeg
Flook — Pod: Baldy Hollow
Telenn Gwad — Day Falls
Telenn Gwad — Over the Rainbow
The Chieftains — Planxty George Brabazon
V. Lazerson & Celtic Consort — Roslin Castle
Jethro Tull — Life’s A Long Song
Planxty — As I Roved Out
Silly Wizard — Sweet Dublin Bay
Silly Wizard — Donald McGillavry
Simon and Garfunkel — Scarborough Fair
Si Mhor & Art Ceilidh — Swallow’s Tail
Si Mhor — The Blind Harper of Lochmaben
Боб Дилан — Knockin on heavens doo
Донован — Young But Growing
Донован — Sadness
Пол Маккартни — Mull of Kintyre



Пол Маккартни и «Wings» — Mull of Kintyre

Волынщики исполняют «Mull of Kintyre» как шотландский гимн!

Silly Wizard

Telenn Gwad









Обсудить статью в сообществе читателей журнала «Человек без границ»

Подписаться на журнал «Человек без границ»








Журнал "Человек без границ". При цитировании материалов ссылка обязательна. Mailto: admin@manwb.ru





__________
___

На главнуюЖурналПодпискаО чем он?ИнформацияНаграды журналаНовый АкропольНаши книгиИздательство