Журнал "Человек без границ". Скачать бесплатно

Каталог статей


Поиск по сайту

Поделиться статьей:



Скачать журнал Человек без границ бесплатно:

Скачать журнал Человек без границ бесплатно


Найди своего героя

Студия целостного человека

НОВЫЙ АКРОПОЛЬ





Яндекс.Метрика

Статьи

small text
large text


ИскусствоКино

Небо над Берлином

Евгения Марковская

Небо над Берлином
Западный Берлин-ФРГ-Франция, 1987.
Режиссер: В. Вендерс.
В ролях: Б. Ганц, О. Зандер, С. Доммартин.

Этот фильм можно назвать притчей, рассказанной киноязыком. Сценарий вдохновлен стихами Райнера Марии Рильке (прежде всего его циклом «Дуинские элегии» с образами ангела, человека и куклы). Вим Вендерс посвятил фильм трем «ангелам кино» — Андрею Тарковскому, Ясудзиро Одзу и Франсуа Трюффо в знак уважения к традициям европейского и общемирового киноискусства.

Два ангела, способные читать мысли людей, спускаются с небес в современный Берлин. Один из них, Даниель, влюбляется в девушку-циркачку. Но из-за этого он теряет свои крылья и бессмертие. Отныне «падший ангел» вынужден жить среди людей. Конечно, сюжетом фильм не исчерпывается, главное в нем — в соотношении небесного и земного, любви и смерти, подлинного и иллюзорного.

Фильм вдруг напомнит вам о том, что приятно порой ощутить холод, а чтобы согреть руки, их нужно всего лишь потереть друг о дружку. Приятно чувствовать под ногами асфальт, перевернуть страницу книги, ощутить запах и вкус такого привычного кофе, осознать, что многое можно исправить, что во многих сделанных ошибках виноваты мы сами...

«Небо над Берлином» стал фильмом-легендой, породил волну сиквелов, клипов и римейков, среди которых самым известным стал голливудский «Город ангелов». Но сам по себе фильм остался непревзойденным.

ѕКстати, оригинальное название фильма «Небо над Берлином» — «Крылья желания». Ушли в прошлое те времена, когда фильмы переводили и озвучивали знаменитые Володарский, Иванов, Михалев, когда наш зритель вдруг узнавал, что «Один в поле воин», «Умереть тяжело, но достойно» и «Неистребимый» — это один и тот же фильм, более известный как «Крепкий орешек» («Die Hard»). Однако сейчас переводчики продолжают «маскировать» картины в российском прокате. Так, например, в названии фильма «Captian Corelli’s Mandoline» у капитана Корелли в исполнении Николаса Кейджа почему-то «отняли» мандолину, и фильм у нас называется «Выбор капитана Корелли». Более удачным в этом смысле является перевод названия «оскароносца» 2001 года фильма «Beautiful Mind» — «Игры разума». Одним словом, будьте бдительны, обращайте внимание на оригинальное название фильма!




Обсудить статью в сообществе читателей журнала "Человек без границ"

Подписаться на журнал "Человек без границ"








Журнал "Человек без границ". При цитировании материалов ссылка обязательна. Mailto: admin@manwb.ru





__________
___

На главнуюЖурналПодпискаО чем он?ИнформацияНаграды журналаНовый АкропольНаши книгиИздательство