Журнал "Человек без границ". Скачать бесплатно

Каталог статей


Поиск по сайту

Поделиться статьей:



Скачать журнал Человек без границ бесплатно:

Скачать журнал Человек без границ бесплатно


Найди своего героя

Студия целостного человека

НОВЫЙ АКРОПОЛЬ




Рассылки
Subscribe.Ru
Самое интересное в культуре и науке








Rambler‘s Top100

Яндекс.Метрика

Новости науки

послать ссылку другу  Послать ссылку другу
small text
large text


Дата: 28.06.2005

Сапфо

Потерянную любовную поэму Сапфо опубликовали спустя 2.600 лет.

Тим Касл

ЛОНДОН (Агентство Рейтер) - Любовная поэма Сапфо, написанная 2.600 лет назад самой великой поэтессой древней Греции, была издана впервые в прошедшую пятницу, так как была обнаружена только в прошлом году.

Стихи Сапфо, выражающие любовь к ее подругам с греческого острова Лесбос или потрясали, или восхищали поколения читателей с тех пор, как они были написаны.

Ее работы когда-то заполняли девять томов, а древние почитатели назвали ее "десятой музой", но немногие из ее творений дожили до наших времен.

Поэма состояла из 12 строк, только четыре из которых восстановлены, была найдена на папирусе, обернутом вокруг египетской мумии. Они были изданы в английском переводе в Литературном Приложении к «Times».

«У нее очевидно были очень теплые эмоциональные отношения с женщинами своего круга» - сказал переводчик поэмы, академик Оксфордского Университета, Мартин Вест журналисту Агентства Рейтер.

«Это было, как кажется, определенным обществом, в котором они могли быть вместе довольно долго, и, скорее всего, отдельно от мужчин. Но им было, чем заняться».

Поэма была обнаружена в прошлом году после того, как исследователи из Кельнского Университета в Германии идентифицировали папирус, в который была завернута мумия, как часть свитка 3-го столетия до н.э., содержащего поэмы Сапфо.

Они заметили, что некоторые из фрагментов стиха на разрушающемся кельнском свитке соответствовали частям строк, уже идентифицированных как Сапфо на папирусе, обнаруженном в 1922 году.

Объединив две части, они сумели восстановить оригинал, добавляя вероятно отсутствующие слова в промежутках, которые оказались утраченными.

В недавно изданных стихах, первоначально положенных на музыку, Сапфо оплакивает движение времени, сравнивая юные тела танцующих девочек со своими собственными слабыми ногами и седыми волосам.

Вот перевод первых четырех строк поэмы:

Вы для прекрасных даров благоухающих сердцем Муз,
Будьте пылкими, девочки, и очистите мелодичную лиру.
А мое, однажды нежное тело, ныне старость схватила,
Мои волосы темные прежде, белыми стали.


Оригинал сообщения на сайте Reuter









Журнал "Человек без границ". При цитировании материалов ссылка обязательна. Mailto: admin@manwb.ru




__________
___

«Человек без границ»
рекомендует





Журнал Человек без границ

Журнал Человек без границ

Журнал Человек без границ

Журнал Человек без границ

Журнал Человек без границ

Журнал Человек без границ

Журнал Человек без границ

Журнал Человек без границ

Журнал Человек без границ

Журнал Человек без границ

Журнал Человек без границ

Журнал Человек без границ

Журнал Человек без границ

Журнал Человек без границ